Степан Руданський (1834–1873) — український поет, перекладач і лікар. Народився в сім'ї сільського священника на Вінниччині, всупереч волі батька вступив до Петербурзької медико-хірургічної академії, захворів на туберкульоз і отримав направлення до Ялти, де пропрацював міським лікарем 12 років. Переклав «Іліаду» Гомера — перший повний переклад українською мовою. Створив унікальний жанр «співомовка», якого не існувало в жодній іншій літературі. Помер у 39 років після епідемії холери. Переважна більшість творів вийшла посмертно. Профіль побудований на листах до брата (1859–1863), щоденнику 1861 р. і ліричних текстах.
Центральна риса Руданського — це розрив між масштабом задуму і умовами, в яких він виконується. Іліада з давньогрецької — без університетської бібліотеки, у провінційному місті, після денного обходу хворих, на залишки зарплати, яку «з'їдали» роз'їзди. Пророчий лист про «штирнадцять мільйонів» — з кімнати петербурзького бідняка, що «другий місяць без борщу». Це не романтична поза; це робоча норма.
«Заказують мені мою рідну мову, – заказує батько; але в мене був дід, був прадід і прапрадід – вони мені не заказали; не слухає батько мої мови – зато мене і по смерті, може, послухають штирнадцять мільйонів моїх одномовців.»
Він не переконує і не доводить — він констатує через логіку природного права: «Всі ми рівні і у бога, і у натури». Аргумент не ідеологічний, а антропологічний. Захист рідної мови у Руданського — не пристрасть, а аксіома.