Психолінгвістичний профіль особистості

Пилип Степанович Орлик

1672–1742·«Автор Конституції 1710»·Пилип Степанович Орлик
Peregrine — мандрівник шістьма мовами (1672–1742)

Аналіз на основі «Діаріушу подорожнього» (1720–1733, ~3000 рукоп. сторінок), Pacta et Constitutiones (1710), листування
Система LITI (Lean-Ice Type Indicator) · Березень 2026

Особистісний профіль — Велика П'ятірка (1-7)
Відкритість
6/76 мов, «Діаріуш» — 6-мовний щоденник
Сумлінність
6/7Систематичний політик на еміграції
Екстраверсія
5/7Дипломат у пів-Європі
Доброзичливість
4/7Колегіальний із шведами
Нейротизм
4/7Стійкий у втраті батьківщини

Методологічна примітка. Діаріуш подорожній — 13 років записів, ~3000 рукописних сторінок, мовою: польською з вставками латиною, церковнослов'янською, тюркізмами, грецизмами. Це ПСИХОЛІНГВІСТИЧНИЙ профіль — побудований на аналізі МОВИ тексту, а не біографії. Кожна мова в Діаріуші виконує окрему емоційну функцію: латина — захист і легітимність, польська — побут і факти, кирилиця — душа і богослужіння. Джерела: видання Токаржевського-Карашевича (Варшава, 1936); факсиміле «Темпора» (2013, 5 томів); Гарвардське факсиміле (Vol. 5–7); критичне видання Соболь (WUW, 2021); стаття Walczak-Mikołajczakowa & Mikołajczak (2021, Open Access PDF, Poznańskie Studia Polonistyczne); Pacta et Constitutiones — латинський оригінал на litopys.org.ua; староукраїнський оригінал (знайдений 2008, РДАДА).

Сакральне, офіційне, легітимізаційне. Молитви, формули, присяга Конституції («Ego Philippus Orlik, Neoelectus Exercitus Zaporoviensis Dux, iuro...»).
2. Польська
Побутове, описове, наративне. Подорожні записи, опис їжі, погоди, карчм, відстаней.
3. Церковнослов'янська кирилиця
Літургійне, православне, інтимно-духовне. Назви богослужінь: «бдѣнiе нощное», «величанiе и словословiе великое».
4. Тюркізми
Побутове, чужомовне, адаптивне (у записах з Османської імперії): aga, bayram, kaffa, kihaja, rakija.

Пилип Орлик (1672–1742) — гетьман Війська Запорозького в еміграції, автор «Пактів і Конституцій» (1710) — документа, який вважається однією з перших конституцій у світі. Народився в чеській Вільні, був генеральним писарем при Мазепі, після поразки під Полтавою (1709) емігрував разом із Карлом XII до Швеції, а потім провів 30 років у мандрах по Європі та Османській імперії. Залишив «Діаріуш подорожній» — 13 років щоденних записів шістьма мовами (~3000 рукописних сторінок). Це найбагатомовніший особистий текст у всій серії LITI-профілів, і єдиний, де аналіз побудований переважно на мовних моделях, а не на змісті висловлювань.

Орлик — перший поліглот серії, чий головний текст — НЕ рідною мовою. Він пише щоденник ПОЛЬСЬКОЮ (не українською, не латиною) — і це сам по собі вибір. Польська — мова шляхетського середовища, в якому він виріс і діяв. Але всередині цього польського тексту — латинські молитви, церковнослов'янські церковні терміни, тюркські побутові слова, німецькі посади. Орлик не перекладає — він ПЛЕТЕ мовну тканину, де кожна нитка несе свою функцію.

«Iesus et Maria / Sint mihi in via» — перший рядок щоденника. Орлик починає 13-річний текст МОЛИТВОЮ. Не фактом, не датою, не іменем — молитвою. Це людина, яка не може рушити в дорогу без сакрального захисту. І це людина, яка не може почати ТЕКСТ без сакрального захисту. Щоденник для Орлика — подорож. І подорож — щоденник.

01

Загальна характеристика особистості

+

Орлик — найбагатомовніший автор серії. Його Діаріуш — унікальний макаронічний текст, де в одному реченні переплітаються до 6 мовних шарів. Це не хаос — це СИСТЕМА, і саме ця система є головним психолінгвістичним матеріалом.

Перший запис (10 жовтня 1720, від'їзд зі Стокгольма):

«Iesus et Maria / Sint mihi in via / A-o 1720 Miesiąca Octobra 10 dnia Wyiachałem w Imię Pańskie z Sztokholmu w dzień poniedziałkowy sub auspicijs S. S. Aniołow Strożow y S-o Philippa Patrona mego, ktorego festivitas in crastinum przypada to iest we Wtorek 11 eiusdem. Quod felix faustum fortunatumque sit»

Перший рядок — латинська молитва («Iesus et Maria / Sint mihi in via» — «Ісусе і Маріє, будьте зі мною в дорозі»). Це не просто епіграф — це ЗАХИСНИЙ РИТУАЛ: щоденник починається молитвою, як подорож починається хрещенням. Далі — польська (дата, факт від'їзду), потім — латина («sub auspicijs» — «під заступництвом»), знову польська (пояснення), знову латина («quod felix faustum fortunatumque sit» — «нехай буде щасливо, вдало і сприятливо» — формула з римського сенатського ритуалу). Орлик мислить ШАРАМИ. Перехід між мовами — не випадковий, а ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ: коли треба ЗАХИСТИТИСЯ (молитва) або ЛЕГІТИМІЗУВАТИ (римська формула) — латина; коли треба РОЗПОВІСТИ — польська.

Церковнослов'янські вставки (Салоніки, 1721–1722):

«We Srzodę byłem na nabożeństwie отданiя праздника Paschalis ktore się odprawiało z mrozem y wiatrem zimnym»

«...odprawiłem tamże w Cerkwi z величанiем и словословiемъ великимъ»

«Z wieczora w nocy własnie o dziesiątey godzinie przed połnocą zaczęło się Nabożeństwo, to jest бдѣнiе нощное alias vigilia nocturna y trwała aż do samego dnia»

Коли Орлик описує ПРАВОСЛАВНЕ богослужіння, він переходить на церковнослов'янську кирилицю — «отданiя праздника», «величанiем и словословiемъ великимъ», «бдѣнiе нощное». І тут же — латинський переклад: «alias vigilia nocturna». Дві сакральні мови — православна і католицька — в одному реченні. Це людина, яка живе НА МЕЖІ конфесій і мислить цю межу як ПЕРЕКЛАД, а не як конфлікт. Дослідники відзначають: Орлик — «good Christian, but nowhere emphasizes his denomination» — добрий християнин, який ніде не акцентує свою конфесію.

Редакторська правка — ключ до свідомого вибору:

Запис від 9 жовтня 1720 — слово «służyć» (служити) перекреслено й замінено латинським «assistere». Орлик СВІДОМО обирав латинське слово замість польського. Це не «макаронізм як звичка» — це СТИЛІСТИЧНЕ РІШЕННЯ. Він ХОЧЕ звучати по-латинськи. Латина — мова його інтелектуального самоідеалу.

02

Стиль мислення

+

Канцелярсько-ритуальне мислення з етимологічними проблисками. Базовий режим — реєстрація: дата, відстань, карчма, погода. Це мислення ПИСАРЯ — і це не принижувальна характеристика: генеральний писар мислить ДОКУМЕНТОМ. Кожен день — документ. Кожна карчма — пункт реєстру.

«12 Octobris ruszywszy się z Pilkrug przybyliśmy karczmy Obi, za dwie mile, z tamtąd do karczmy Owelbru za dwie mile y ćwierć, gdzie ziadszy obiad zaiachaliśmy na noc 5 czwierci mile do Wrety»

Побутові записи — ЧИСТА ПОЛЬСЬКА. Латина — тільки в даті. Речення — фактологічні, без емоцій: відстані в милях, назви карчм, час їжі. Це мислення КАНЦЕЛЯРИСТА — людини, яка звикла вести реєстри. Генеральний писар Війська Запорозького пише щоденник ТАК САМО, як писав офіційні документи: точно, стисло, з одиницями виміру.

«13 Octobris nocowaliśmy w Owelbru, zkąd iadąc przejechaliśmy miasto od Moskwy spalone Hönkieping»

У фактологічному записі про карчми — раптова ПОЛІТИЧНА ОЦІНКА: «miasto od Moskwy spalone» — «місто, спалене Москвою». Орлик не може проїхати через знищене місто, не зафіксувавши, ХТО його знищив.

Але всередині канцелярського потоку — раптові спалахи допитливості:

«ofiarowali mi półmisek pełny Karakatyc. Karakatyce Grecy nazywaią achtoped to iest ośm nog y nie wiem zkąd tę denominacją ta wzięła ryba na Ukrainie Karakatyca»

Орлик запитує: ЗВІДКИ взялося українське слово «каракатиця»? Він — етимолог-аматор, який не може просто з'їсти каракатицю, не задумавшись про назву. Це мислення ФІЛОЛОГА — людини, для якої слово настільки ж реальне, як предмет. Як Борис Грінченко (український лексикограф, укладач «Словаря української мови» на початку XX століття) — тільки Грінченко укладав словник, а Орлик — щоденник.

Переклад церковнослов'янського терміну латиною («бдѣнiе нощное alias vigilia nocturna») — ще одна проекція: Орлик ПОЯСНЮЄ собі — бо інший читач не передбачений. Це мислення самодостатнього інтелектуала в ізоляції.

03

Стиль спілкування

+

Чотири мовних регістри, кожен — для окремої функції. Перехід між регістрами — автоматичний і функціональний: емоційна задача визначає мову. Це НЕ переключення між мовами білінгва — це ШЕСТИМОВНЕ мислення барокової людини, яка мислить ВСІМА мовами одночасно.

«Ego Philippus Orlik, Neoelectus Exercitus Zaporoviensis Dux, iuro...» — латина присяги Конституції 1710 року. Мова міжнародного права як інструмент легітимності.

Латина — сакральне, офіційне, легітимізаційне. Молитви, римські формули, юридичні присяги. Коли Орлик заміняє «służyć» на «assistere» — він обирає мову ІДЕАЛУ.

Польська — побутове, описове, наративне. Подорожні записи, опис їжі, погоди, карчм. Мова буденності.

Церковнослов'янська кирилиця — літургійне, православне, інтимно-духовне. Назви богослужінь, церковних свят. Як Володимир Вернадський (український вчений-натураліст, засновник Української академії наук, який теж усе життя записував до щоденника — 70 років безперервних нотаток) — «не можу розрізати себе надвоє».

Тюркізми — побутове, адаптивне, чужомовне. У записах з Османської імперії: aga, bayram, kaffa, kihaja, rakija. Четвертий шар — мова нового середовища, яку Орлик вбирає, як губка.

Між листом і щоденником — як між сценою і кулісами. На сцені — «Quod felix faustum fortunatumque sit». За кулісами — «nihil ad notandum».

04

Емоційна сфера

+

Емоції — приглушені, але простежуються через мовний вибір. Коли Орлик емоційно залучений — він переходить на латину (молитви за здоров'я дружини Анни, за дітей на їхні дні народження — «zamówił 2–3 nabożeństwa»). Коли нейтральний — чиста польська. Коли описує богослужіння — кирилиця.

«Dzisiaj nihil ad notandum» — «нічого відзначати». «W piątek nic non ocurrebat do adnotacyi» — «у п'ятницю нічого не трапилося для запису». Навіть мовчання — ФІКСУЄТЬСЯ. Орлик не може не записати. Навіть порожній день мусить бути зафіксований як порожній.

Це нав'язлива потреба в контролі через текст. Не записане — не існує. Як Вернадський — 70 років щоденника. Запис — онтологічна потреба.

Самоназва «Peregrine» після 18 років еміграції (1727) — це емоційний ЗСУВ: від «гетьмана у вигнанні» до «вічного мандрівника». Зміна ідентичності через зміну СЛОВА. Як Григорій Сковорода (український мандрівний філософ XVIII століття, який називав себе «любителем пустині» і все життя провів у добровільних мандрах Україною). Тільки Сковорода обрав мандри, а Орлик — був вигнаний.

05

Міжособистісний стиль

+

Дипломат-інтроверт. Мовні моделі виявляють людину, яка розділяє публічне і приватне з хірургічною точністю. Листи — формально бездоганні, з латинськими формулами ввічливості. Щоденник — для себе, без адресата. Різниця між листом і щоденником — як різниця між сценою і кулісами.

Молитви за дружину Анну та дітей — єдиний простір, де Орлик виявляє прив'язаність. Він не ОПИСУЄ почуття (як Сергій Корольов, конструктор радянської космічної програми, у листах до дружини Ніни) — він ЗАМОВЛЯЄ богослужіння. Любов для Орлика — не слово, а РИТУАЛ.

Етимологічна допитливість — ще один канал зв'язку зі світом. Орлик цікавиться словами так, як інші цікавляться людьми. Каракатиця для нього — не їжа, а лінгвістична загадка. Це спосіб бути присутнім у чужому світі, не відкриваючись емоційно.

06

Мотиваційна структура

+

Фіксація як спосіб існування. Центральний мотив, що ЧИТАЄТЬСЯ з мовних моделей. Орлик записує ВСЕ: відстані, карчми, погоду, церковні свята, етимології, порожні дні. Він не може НЕ записати. Це не «звичка» — це ОНТОЛОГІЯ: для Орлика існує лише те, що записане.

«Nihil ad notandum» — навіть порожній день фіксується як порожній. Це не лаконічність — це нездатність залишити хоча б один день незадокументованим.

Легітимність через мову. Другий мотив. Латина — мова Конституції, присяги, міжнародного права. Орлик ОБИРАЄ латину для найважливіших актів, бо латина = легітимність. Польська — для побуту. Церковнослов'янська — для душі. Кожна мова — інструмент для іншої мети.

07

Психологічна стійкість

+

Стійкість через ритуал. Молитва на початку щоденника. Запис кожного дня, навіть порожнього. Систематичне відвідування церков. Замовлення богослужінь на дні народження дітей. Орлик тримається НЕ через волю (як Василь Стус, український поет-дисидент, який загинув у радянському таборі в 1985 році) і НЕ через віру в майбутнє (як Вернадський) — а через ПОВТОРЕННЯ. Ритуал запису = ритуал виживання.

30 років еміграції — і щоденник ведеться 13 із них. Коли записи обриваються (1733–1734), дослідники припускають, що продовження загубилося. Але можливо — просто закінчилися сили. Або — щоденник став непотрібним, бо надія скінчилася.

Мовні моделі виявляють стійкість через структуру: дата, факт, молитва, запис. День за днем, рік за роком, країна за країною. Не героїзм — а методичне виживання через текст.

08

Тіньові сторони і вразливості

+

«Діарій цікавий тим, що відкриває як особисті й інтимні сторони життя й побуту гетьмана, так і його політичну діяльність, де не все було прямолінійно і не все робить йому честь» — Ірина Дмитришин, передмова до видання «Темпори».

Тобто щоденник містить і те, чим Орлик не пишався. Це ЧЕСНИЙ текст — не самоідеалізація.

Нав'язливий контроль. Запис кожного дня, навіть порожнього. Це не чеснота — це нездатність відпустити. Орлик не може НЕ фіксувати. Як Микола Амосов (український кардіохірург і кібернетик XX століття, який теж вів детальний щоденник, але записував ВИБІРКОВО — «записую нещасні дні») — тільки Амосов обирав, що фіксувати, а Орлик — ВСЕ.

Макаронізм як маска. Латина може бути не лише інструментом, а й ЗАХИСТОМ: коли Орлик заміняє «służyć» на «assistere» — він ховає просте слово за красивим. Прикрашання, яке виправдовує себе — мовний прагнення до ідеалу як спосіб відгородитися від простоти і вразливості.

09

Лідерський профіль

+

Лідер-канцелярист, який мислить ДОКУМЕНТОМ. Конституція 1710 року — це НЕ маніфест (як у Нестора Махна, анархіста і командира Революційної повстанської армії) і НЕ промова (як у Симона Петлюри, голови Директорії УНР) — це ЮРИДИЧНИЙ ТЕКСТ.

«Ego Philippus Orlik, Neoelectus Exercitus Zaporoviensis Dux, iuro in Dominum Deum» — присяга з точними зобов'язаннями, артикулами, санкціями. Орлик лідирує через ТЕКСТ, а не через харизму.

Pacta et Constitutiones — документ із чіткими артикулами про обмеження влади гетьмана, права козацтва, процедури ухвалення рішень. Орлик створив не гасло, а СИСТЕМУ. Це лідерство через закон — рідкісне в епоху, коли лідерство означало шаблю і промову.

10

Внутрішня картина світу

+

Центральна метафора Орлика — дорога. «Діаріуш ПОДОРОЖНІЙ» — сама назва. «Sint mihi in via» — «будьте зі мною В ДОРОЗІ». «Peregrine» — мандрівник. Орлик мислить себе як подорожнього, а світ — як шлях.

Не поле (як у Нестора Махна, який мислив простором битви), не текст (як у Симона Петлюри, який мислив промовою), не вертикаль (як у Сергія Корольова, конструктора ракет, який мислив траєкторією вгору), не село (як у Володимира Івасюка, композитора «Червоної рути», який мислив рідним краєм) — а ДОРОГА. Безкінечна, без повернення, з молитвою на початку і з «nihil ad notandum» на кінці.

Після 18 років еміграції (1727) Орлик починає називати себе «Peregrine» — латинське «паломник», «мандрівник», «вигнанець». Це не просто слово — це ІДЕНТИЧНІСТЬ. Він більше не гетьман (хоча формально залишається). Він — Peregrine, вічний мандрівник.

Конфесійна межа — ще одна вісь його картини світу. Латинська молитва на початку щоденника і церковнослов'янські назви богослужінь — дві сакральні мови в одному тексті. Орлик не бачить суперечності. Для нього межа між православ'ям і католицизмом — це не стіна, а переклад.

11

Прогностичні гіпотези

+
Орлик у вільній Україні — головний канцлер і законодавець
Якби Україна зберегла незалежність після 1710 року, Орлик, ймовірно, став би творцем правової системи. Людина, яка мислить ДОКУМЕНТОМ і МОВОЮ, побудувала б державу через закон, а не через зброю. Конституція 1710 року стала б не символом, а діючим кодексом. Орлик заснував би університет — бо для нього знання є текстом, а текст є інституцією.
Орлик із сучасними інструментами — блогер-мандрівник шістьма мовами
Блог, Ютуб-канал про подорожі і етимології, переклади в режимі реального часу. Людина, яка не може проїхати повз каракатицю, не задумавшись про назву — ідеальний автор лінгвістичного контенту. Діаріуш — це, по суті, перший тревел-блог в українській історії.
Від молитви до мовчання — траєкторія 30-річного вигнання
Перший рядок — «Iesus et Maria / Sint mihi in via». Останні роки — «nihil ad notandum». Від надії до порожнечі. Від молитви до мовчання. Орлик помер у Яссах у 1742 році — на 70-му році життя, після 30 років еміграції, так і не повернувшись. Але навіть порожнеча — записана.
12

Синтетичний висновок

+

Пилип Орлик — найбагатомовніший і найнав'язливіший фіксатор серії. Його Діаріуш — не щоденник у звичному сенсі. Це МОВНА КАРТА свідомості людини, яка мислить шістьма мовами одночасно і переключається між ними за емоційною функцією: латина — для захисту, польська — для фактів, кирилиця — для душі.

«Iesus et Maria / Sint mihi in via» — формула Орлика. Молитва на початку дороги. Молитва на початку тексту. Молитва на початку еміграції. І через 13 років — «nihil ad notandum». Від молитви до мовчання. Від надії до порожнечі. Але навіть порожнеча — записана.